А вот и мой перевод этого стихотворения. Правда, когда я его прочла, мне показалось, что сейчас бы я перевела его совсем
по-другому. Если в один прекрасный день ко мне придет муза и лень отпустит меня из своих обятий попробую перевести еще раз.
Я до боли люблю Париж
Его улочки и бульвары,
Скверный воздух и море крыш,
Рестораны, кафе и бары.
И вдыхая запах метро,
Почему-то Париж вспоминаю,
Что покинул я так давно
По которому так скучаю.
Я Сене всегда доверял
Свои горести и печали
И по набережной гулял
Иногда, один, вечерами.
Я до боли люблю Париж,
Когда я далеко оттуда,
Особенно, в зимние дни,
Когда серо, пустынно всюду
И не гаснет моя любовь,
Она будет всегда со мной лишь
Повторяю я вновь и вновь
Я до боли люблю Париж.
Убирала свои бумажки и нашла вот это французское стихотворение, за перевод которого в студенческие годы получила первое место на факультете:
Jai le mal de Paris
De ses rues, de ses boulevards
De son air triste et gris
De ses jours, de ses soirs.
Et lodeur du metro
Me revient aussitot,
Quand je quitte mon Paris
Pour des pays moyens gris.
Jai le mal de la Seine,
Qui ecoute mes peines
Et je regrette tant
Les quais doux aux amants.
Jai le mal de Paris
Quand je suis loin dici
Jai le mal de Paris
Durant les jours dhiver.
Cest gris et cest desert
Plein de melancolie;
Oui, jai le mal de lamour
Et je laurai toujours
Cest drole mais cest ainsi
Jai le mal de Paris.
Marcel Mouloudji
Цветок… И еще цветок…
Так распускается слива,
Так прибывает тепло.
(Рансэцу)
У меня уже весеннее настроение. Наверно, из-за хорошей погоды:)